Gale? Kdo je sakra Gale?
To jsem si říkala, když jsem začala druhý díl Hunger Games v originále. K tomu, abych přišla na to, o koho se jedná, jsem musela otevřít první díl v originále.
Jak a koho proboha napadlo, aby jméno Gale do češtiny přeložil jako Hurikán? Má to sice takovej význam, ale i to originální jméno má něco do sebe.
Nebo Magnus Bane v Nástrojích smrti. V češtině Krasomil Pohroma. Já na to koukala jak puk.
Češi mohou mít další památky UNESCO. Ve hře je Karlštejn i Kačina
před 44 minutami
2 komentářů:
Ono to většinou funguje tak, že záleží na cílové skupině lidí, která to bude číst. A bohužel je v současným překladatelským světě takový uzús, že jména se překládají, pokud to jde. Je třeba najít něco, co to publiku přiblíží, co vystihne skutečný význam jména a charakter postavy.
Osobně, jakožto studentka překladatelství a tlumočení, s tím mnohdy nesouhlasím. Krasomil Pohroma mě totálně složil a to dokonce tak, že jsem měla chuť mlátit hlavou do regálu s knížkama.
Ale osobně se mi překlad Hunger Games líbil. Byl kvalitní. I s tím Hurikánem.
Jojo mě to taky dost dostalo! Tyjo prej Krasomil Pohroma....ach jo! zrovna takhle zmrvěj moji nejoblíbenější postavu...i když ajko v Městě ze skla Ragnor Fell aka Hadrián Močál taky dobrý no. No co naděláme :)
Okomentovat