Čtení originálů - ano či ne?

Poslední dobou na mou stranu padají otázky související se čtením anglických knížek.
Je to lepší než číst rovnou překlady a nebo které knížky jsou tak nejlepší.

Tak abych se taky vyjádřila, ne? Originály nečtu zrovna dlouho (asi 7-8 měsíců?), na druhou stranu anglicky se učím už 10. rokem. Některé knížky mají tu angličtinu lehčí (Alyson Noël, Richelle Mead..), jiné zase těžší (Cassandra Clare..). A ne, u knížky nesedím se slovníkem :D
Podle mě není důležitý rozumět každýmu slovíčku, ale pochopit celkový děj. Pokud se do toho chcete pustit (a že o tom hodně lidí uvažuje), neváhejte a aspoň to zkuste. Za to nic nedáte a když vám to nepůjde, tak se svět nezboří :D Navíc si tím zlepšíte angličtinu :)

Tak asi tak, good luck :)

10 komentářů:

Anonymní 11. října 2010 v 17:15  

Mám dost podobný názor:-). V anglině sice nečtu knížky moc dlouho, ale nemám s tím problém.(každýmu slovíčku samosřejmě nerozumim) V angličtině jsem, ale začala číst spíš z donucení, protože spousta knížek u nás nevyjde vůbec, nebo za stašně dlouho, no a já tu knížku prostě potřebovala přečíst...:D

Judit 11. října 2010 v 17:46  

Ja silne preferujem čítanie originálov, pretože pri prekladaní (hlavne ak je neschopný prekladateľ ktorého očividne ani nebaví to, čo prekladá)sa niekedy stráca podstata textu alebo zamýšľaný humor. Každý vždy hovorí, že Američania majú hrozne primitívny a gramaticky chudobný jazyk, no ja zas vyjadrujem obdiv nad neuveriteľným množstvom slov a slovných hračiek, ku ktorým ani v slovenčine alebo češtine nedokážeme nájsť správny preklad. Keď sa k tomu ešte pridruží násilný preklad mena (...ehm, Krasomil Pohroma, ehm..), je celkový dojem preloženej knihy úplne smiešny (a nie v dobrom slova zmysle). Napriek tomu si však kupujem aj slovenské knihy, pretože ak to nikto nebude robiť, môžeme sa rozlúčiť s väčšou frekvenciou vydávania YA kníh. Vydavateľstvá sa nám vykašlú na hlavu ak sa ich knihy nebudú predávať...

Darjaille 11. října 2010 v 18:47  

Súhlasím, tiež anglicky dlho nečítam (tak pol roka), i keď som sa toho bála, zistila som, že je to úplne v pohode. Anglicky sa učím ešte len štvrtý rok, ale myslím že som na úrovni o dosť vyššej (nemám problém porozumieť ničomu). Prinútilo ma k tomu strašne pomalé prekladanie, veď to poznáte, rozčítate si knihu, z ktorej je v slovenčine/češtine vydaný tak jeden, dva diely, a keď vás to chytí, chcete vedieť koniec.. a nastupuje angličtina :D Čím viac čítam anglicky, tým sa mi to viac páči, vyššie (alebo nižšie?:D) spomínaní Magnus alebo napríklad Gale (Krasomil? Hurikán?!) sú fakt otravy. A hlavne, NAOZAJ TO POMÁHA. Knihy mi pomohli o dosť sa posunúť v hovorenej angličtine, o písanej ani nehovorím. Síce ja mám problém sa vôbec vyjadriť hoc aj slovensky, konečne sa mi do hlavy vtrepali frázy, ktoré teraz používam celkom mimovoľne. Takže silne odporúčam vyskúšať!:)

*Emmgirl* 11. října 2010 v 20:50  

Můžu se zeptat, jestli pokračování Hush,Hush patří mezi ty lehčí? :-) Měla bych zájem si knihu objednat, ale jelikož se učím teprve 3. rokem a má angličtina není zrovna úžasná (tedy ve škole ano, ale tam jsou jen slovíčka, které se nepoužívají), myslíš, že by se to dal ozvládnout? :-)

Nicole 11. října 2010 v 21:07  

Angličtina, kterou používá Becca, bych zařadila spíš mezi ty těžší :) Ale i to tě nemusí odradit od Crescenda :)

Judit 11. října 2010 v 23:33  

agličtina v Hush-Hush je taká priemerná, čítala som aj ťažšie aj ľahšie ale príbeh je celkom jednoduchý, vety nie sú dlhé a opisy rozsiahle.pre prvé čítanie je síce dôležité nájsť si niečo jednoduchšie, no ešte dôležitejšie je, aby ťa tá kniha bavila:)ak ťa zaujalo Hush-Hush, pusti sa do toho.
A potvrdzujem, že čítanie po anglicky vás za pol roka posunie minimálne o jeden level vyššie.

Charlotte 12. října 2010 v 8:40  

anglicky se učím teďka 11 rokem, knížky v aj čtu tak 3 roky... ovšem to mam čtecí období a pak zas dlouho nic... takže jsem jich zas tolik nepřečela... a hlavně mám radši knížku v ruce a na to nejsou peníze... ale se slovníkem u toho nesedím... a jo, zlepšuje to angličtinu, občas zjistíte, že znáte vlastně slovíčko který jste si mysleli že nevíte... a to proto, že to pochopíte z textu :-)

Anonymní 6. listopadu 2010 v 17:39  

mam stejny nazor, taky ctu knizky v originálech...obcas jsou i lepsi k sehnani a take lip napsane nez kdyz je nekdo prelozi...treba takova vampirska akademie...richell mead pise knizky, ktere se lehko chapou treba u takove p.c. castove mi obcas delaji problem ty basnicky ...ale rozhodne si kazde slovicko nehledam jak jsi rekla neni dulezite rozumnet kazdymu slovu, ale celku ja se ajinu ucim asi 6 rokem...

Anonymní 12. prosince 2010 v 22:18  

Tak nějak jsem se zakoukala do VA a na koupení všech knihy, bohužel, nejsou penízky, takže jsem se pustila do své první opravdové knihy v AJ. Nepočítám knihy, kde jde o procvičení a jsou tam české překlady téměř na každé straně. Popravdě mě to strašně chytlo!:o) Teda samozřejmě, že i v ČJ, ale člověk má tak nějak radost, když zjistí, že poměrně rozumí i anglickému originálu. Taky už dlouho koukám po knížkách Alyson Noel, ale než se vydají a poté dorazí do knihovny, je to dlouhá cesta. Je Alyson Noel zvládnutelná? Anglicky se učím asi 6 let. Budu vděčná za další tipy.;o)

Nicole 13. prosince 2010 v 13:04  

Alyson Noël rozhodně je zvládnutelná, její angličtina není složitá :)

Kam jste to vlezli?

Vítejte na blogu jedné knihomolky, která ráda hltá stránky anglických knih a která moc nemá mozek na to, aby psala klasické recenze. Ačkoli se snaží.
Anotace si sama překládá ze stránky Goodreads, na které je závislá a visí na ní prakticky denně. Čtením příspěvků riskujete odhalení zápletek a závěrů děl. Varovala vás.
Když se ozvete, možná vám dá i číslo ICQ nebo kde že to píše kecy na Facebooku.
Na články si nárokuje autorská práva a po těch, kteří to nerespektují, jde jako pes!
Činnost blogu (po)zastavena v únoru 2011.

Search